外交学院文化纵横系列讲座 第12讲
英语系翻译理论与实践系列讲座 第19讲
应英语系和科研处邀请,2018年6月13日下午,北京外国语大学博士生导师马会娟教授在外交学院沙河校区图书馆报告厅进行了题为“中国文化外译与译者的跨文化翻译能力”的讲座。此次讲座由英语系徐英副教授主持。
马会娟教授2011年入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,2015年入选“北京外国语大学卓越中青年支持计划”,2016年入选国家级人才奖励计划青年“长江学者”,现为《翻译界》杂志主编,主要研究领域为翻译理论与教学,已出版专著7部,发表于CSSCI期刊以及国际著名翻译期刊Babel、Meta Perspective 等学术论文60余篇,主持国家社科项目2项。
讲座中,马会娟教授根据熊式一将中国传统戏剧翻译为英语的实践,重点探讨其英译本《王宝川》在英语世界获得巨大成功的原因,并在此基础上,深入探讨了中国文化成功外译与译者跨文化翻译能力之间的关系。马会娟教授指出,熊式一丰富的英汉翻译实践奠定了其良好的外译基础,同时,熊式一对现代英语戏剧的熟稔以及对中国戏剧的了解也是英译本《王宝川》在英语世界舞台演出成功的一个重要原因。此外,巧妙的广告宣传、赞助人的大力扶持以及良好的译入语社会文化接受语境,也是造就《王宝川》外译成功的重要原因。
马会娟教授分享自己独到深入的观点后,参加讲座的师生们就戏剧翻译和中华经典外译问题提问请教。马会娟教授对问题详尽的阐述与高雅的学术风范赢得了师生们掌声。师生们纷纷表示,讲座信息量大,学术性强,对戏剧翻译与中华经典外译产生浓厚的研究兴趣。